地獄のさけび
http://d.hatena.ne.jp/llena/20090915#p1
こちらで、エキサイト翻訳が映画に強いというのを小耳に挟みまして、ぼくもやってみました。
http://www.excite.co.jp/world/english/
(単語の頭文字を大文字にするのがコツです)
いやぁこれは面白い。"Last House On The Left"はちゃんと『鮮血の美学』になるし、"Zombi 2"は『サンゲリア』になるし、"Sudden Impact"は『ダーティハリー3』になるし、"Cross Of Iron"は『戦争のはらわた』、"Evil Dead"は『死霊のはらわた』、"Flesh For Frankenstein"は『悪魔のはらわた』、"The Texas Chainsaw Massacre"は『悪魔のいけにえ』、"Bloodsucking Freaks"までちゃんと『悪魔のしたたり』になりましたよ!
- 出版社/メーカー: DARK RABBIT
- 発売日: 2008/10/25
- メディア: DVD
- クリック: 1回
- この商品を含むブログ (3件) を見る
(われながら、もっといい映画は思いつかんのかと嘆きたくなるラインナップである)
音楽でやってみても、"Bridge Over Troubled Water"は『明日に架ける橋』、"Your Song"は『僕の歌は君の歌』、"Dazed And Confused"は『幻惑されて』になるし、"Hotter Than Hell"なんて『地獄のさけび』になりましたよ!
- KISS : HOTTER THAN HELL
- アーティスト: キッス
- 出版社/メーカー: マーキュリー・ミュージックエンタテインメント
- 発売日: 1997/01/15
- メディア: CD
- クリック: 1回
- この商品を含むブログ (1件) を見る
小説ではどうか、と思ってやってみたら、"The Grapes Of Wrath"は『怒りの葡萄』、"Wuthering Heights"は『嵐が丘』、"Moby-Dick"は『白鯨』、と名作文学はちゃんと訳されます。
- 出版社/メーカー: 日本コロムビア
- 発売日: 2004/07/28
- メディア: DVD
- 購入: 1人 クリック: 7回
- この商品を含むブログ (9件) を見る
ではミステリーはどうか。
とりあえず"The Murders in the Rue Morgue"はちゃんと『モルグ街の殺人』になります。
- 作者: ポー,小川高義
- 出版社/メーカー: 光文社
- 発売日: 2006/10/12
- メディア: 文庫
- 購入: 1人 クリック: 26回
- この商品を含むブログ (83件) を見る
シャーロック・ホームズ関係は、長篇と短編集のタイトル、主要短編はどれもちゃんと訳されました。
- 作者: コナンドイル,Arthur Conan Doyle,延原謙
- 出版社/メーカー: 新潮社
- 発売日: 1953/04/02
- メディア: 文庫
- 購入: 7人 クリック: 54回
- この商品を含むブログ (112件) を見る
- 作者: コナン・ドイル,深町真理子
- 出版社/メーカー: 東京創元社
- 発売日: 1991/05
- メディア: 文庫
- クリック: 1回
- この商品を含むブログ (10件) を見る
あんまり面白いので、明日もこのネタで引っ張ります。みんなもやってみるといいよ!